Главная | вверх

Гюго - Труженики Моря (282 из 286)

назад вперед | первая -100 -10 последняя | полностью





89


Анго Жан (умер в 1551 г.) – богатый торговец оружием в Дьеппе, организовавший за свой счет морской поход в Португалию. Сражался также с английскими судами, за что король Франциск I назначил его городским старшиной.




90


Рюитер – голландский адмирал XVII в.




91


Дюге-Труэн Рене (1673—1736) – морской офицер, прославившийся на службе у Людовика XIV во время войны за испанское наследство; был родом из Сен-Мало.




92


Дюке, Дюге-Труэн, Турвиль – французские моряки XVII и начала XVIII вв., прославившиеся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.




93


Лабурдон – французский моряк XVII и начала XVIII вв., прославившийся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.




94


Жокрис – персонаж старинных французских фарсов, наивный и доверчивый простак, которого дурачат окружающие.




95


Полифем (греч. миф.) – великан с одним глазом во лбу; действующее лицо «Одиссеи» Гомера.




96


Книга Бытия, глава III, стих 16: "И в муках ты родишь?. (Прим. автора.)




97


Левиафан – по библейскому мифу – морское чудовище.




98


Ливингстон Давид (1813—1873) – выдающийся английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.




99


Шатле – старинная крепость в-Париже, в которой помещался уголовной суд; была снесена в 1802 г.




100


Геркулес Фарпезский – мраморная статуя героя греческой мифологии Геркулеса (Геракла), найденная при раскопках в Риме в 1540 г.; отличается мощностью форм.




101


«Генриада» – поэма Вольтера, представляющая неудачную попытку создания национально-героического, исторического эпоса. Действие ее происходит в период религиозных войн во Франции, завершившихся при короле Генрихе IV (конец XVI в.).




102


Тренейль Жозеф – третьестепенный французский поэт, воспевавший поочередно Наполеона I и Бурбонов; в поэме «Гробницы Сен-Денп» (1806) он оплакивает судьбу королевских могил во время буржуазной революции конца XVIII в.




103


Cabeza de toro («голова мавра» – исп.) – силомер, мишень для ударов кулаком в ярмарочной игре. Название это связано с народными воспоминаниями о борьбе испанцев с нашествием тавров в средние века.




104


Сулук – негр, президент республики Гаити, который в 1848 г. объявил себя императором Гаити, под именем Фаустина I. В 1859 г. республика была восстановлена.




105


Зеленая повязка… – Зеленая повязка на рукаве была отличительным знаком роялистских войск герцога Ангулемского, высадившегося в Бордо в 1815 г. для борьбы с Наполеоном.




106


Талеб – писец, или нотариус (слово арабского происхождения).




107


Нанси, Лон-ле-Сонье – названия французских городов.




108


Дус (douce) – короткая, Грас (grace) ев грация (фр.)




109


Второе «я» (лат.)




110


Летучих мышей (исп.)




111


И увидел, что сделанное им было хорошо (лат.)




112


Савойский викарий – действующее лицо педагогического романа-трактата «Эмиль» (1762) французского просветителя Жан-Жака Руссо; священник, отрицающий католический культ и проповедующий своеобразную «религию сердца».
назад вперед | первая -100 -10 последняя | полностью

~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Все книги на сайте представлены исключительно в ознакомительных целях!
Если вы не хотите, чтобы какая-либо книга присутствовала на сайте, свяжитесь со мной.