Гюго - Труженики Моря (103 из 286) В доме разговаривали по-испански и вот о чем: – Значит, решено? – Решено. – Условлено? – Условлено. – Человек будет ждать здесь. Может он отправиться в Англию с Бласкито? – За плату? – За плату. – Бласкито возьмет его в свою лодку. – Не допытываясь, откуда он? – Дело не наше. – Не спрашивая его имени? – Имя не важно, был бы кошелек полон, – Хорошо. Он подождет в доме. – Пусть запасется едой. – Еда будет. – Где? – В саквояже, который я принес. – Очень хорошо. – Оставить его здесь можно? – Контрабандисты не воры. – А вы-то сами когда уезжаете? – Завтра утром. Был бы ваш знакомец готов, уехал бы с нами. – Он еще не готов. – Дело его. – Сколько дней придется ему ждать в этом доме? – Два, три, четыре. Может, меньше, может, больше. – Бласкито приедет наверняка? – Наверняка. – Сюда, в Пленмон? – В Пленмон. – Когда? – На будущей неделе. – В какой день? – В пятницу, в субботу или в воскресенье, – Он не обманет? – Он мой тезка. – И приезжает в любую погоду? – В любую. Он не знает страха. Я Бласко, он Бласкито, – Значит, он непременно будет на Гернсее? – Один месяц езжу я, другой – он. – Понимаю. – Считая с будущей субботы, то есть ровно через неделю, не пройдет и пяти дней, как Бласкито будет здесь, – Ну, а если море разбушуется? – Если будет ненастье? – Да. – Бласкито задержится, но приедет, – Откуда? – Из Бильбао. – Куда он направится? – В Портланд. – Хорошо. – Или в Торбэй. – Еще лучше. – Пусть ваш знакомец не беспокоится. – Бласкито не выдаст? – Только трус – предатель. А мы народ смелый. Не горит лед, не предаст мореход. – Никто не слышит наш разговор? – Нас нельзя ни услышать, ни увидеть. Страх превратил это место в пустыню. – Знаю. – Кто осмелится нас подслушать? – Верно. – А если бы подслушали, то не разобрались бы. Мы говорим на своем языке, его тут никто не знает. А вы знаете, значит, вы свой. – Я пришел договориться с вами. – Так. – Теперь я ухожу. – Ну что ж. – А если пассажир захочет, чтобы Бласкито повез его не в Портланд и не в Торбэй, а куда-нибудь еще подальше? – Пусть приготовит вдвое больше пистолей. – Тогда Бласкито сделает все, что захочет пассажир? – Бласкито сделает все, что захотят пистоли. – Долог ли путь до Торбэя? – Как будет угодно ветру. – Часов восемь? – Может, больше, может, меньше. – Бласкито послушается пассажира? – Если море послушается Бласкито. – Ему хорошо заплатят. – Золото – золотом, а ветер – ветром. – Это верно. – Человек при помощи золота делает, что может, Бог при помощи ветра делает, что хочет. – Тот, кто собирается уехать с Бласкито, будет здесь в пятницу. – Хорошо. – В какое время прибудет Бласкито? – Ночью. Ночью приплывем, ночью отплывем. Море – жена нам, а темная ночь – сестра. Жена, случается, изменит; сестра – никогда. – Ну, все решено. Прощайте, молодцы. – Доброй ночи. А водки на дорогу? – Благодарю. – Это почище наливки. – Итак, вы дали мне слово. – Мое прозвище – «Честное слово». – Прощайте. – Вы – джентльмен, я – рыцарь. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~Все книги на сайте представлены исключительно в ознакомительных целях! Если вы не хотите, чтобы какая-либо книга присутствовала на сайте, свяжитесь со мной .