Главная | вверх

Гюго - Бюг-Жаргаль (108 из 110)

назад вперед | первая -100 -10 последняя | полностью
Довольно! Оставьте пленника Биасу (исп. – прим. авт.)




37


Проклятый! (исп. – Прим. авт.)




38


Ничего! Ничего! (Прим. авт.)




39


суконная шапка (исп.)




40


известно, что это цвет испанской кокарды. (Прим. авт.)




41


Это был портрет мулата Оже. – Оже – вождь восстания мулатов в Сан-Доминго в октябре 1790 г. После подавления восстания ему удалось бежать на испанскую территорию острова; выданный испанским губернатором по требованию Северного провинциального собрания, Оже, вместе со своим братом и своим помощником Шаваном, был колесован в Кап-Франсэ. 




42


Его католического величества (исп. – Прим. авт.)




43


Ты мне кажешься храбрым человеком (исп. – Прим. авт.)




44


Господин священник (исп.)




45


Господь бог. – Креольское наречие. (Прим. авт.)




46


Почтенный отец. – Креольское наречие. (Прим. авт.)




47


«Теперь вы познали господа; вот я показываю его вам. Белые убили его; убивайте всех белых!»

Впоследствии Тусен-Лувертюр постоянно обращался к неграм после причастия с такими же словами. (Прим. авт.)




48


Видите, что значат белые в сравнении с вами! (Прим. авт.)




49


Время благодушия миновало (исп. – Прим. авт.)




50


Saint-Loup (волк) – святой Лупп.




51


Сущие дьяволы (исп.)




52


Они нагло вторглись (исп. – Прим. авт.)




53


Они боятся. – Креольское наречие. (Прим. авт.)




54


белых дьяволов (исп.).




55


о братья моей души (исп. – Прим. авт.)




56


в красивых шляпах (исп.)




57


по семнадцати квартос за вару (испанская мера длины, равная приблизительно локтю). (Прим. авт.)




58


«Убей моего отца, а я убью твоего». Действительно, встречались мулаты, не решавшиеся сами пойти на отцеубийство и говорившие эти ужасные слова. (Прим. авт.)




59


Старинное название Сан-Доминго, означающее «Большая Земля». Туземцы называли его также Arty. (Прим. авт.)




60


водка (прим. авт.)




61


Этот способ лечения до сих пор довольно распространен в Африке, в частности среди мавров Триполи, которые часто бросают в свое питье пепел страницы из книги Магомета. Такому зелью они приписывают чудодейственную силу.

Один английский путешественник, я уж не помню кто именно, называл этот напиток «настойкой из Алкорана». (Прим. авт.)




62


Люди, слушайте! – Смысл, который испанцы вкладывают в данном случае в слово hombres, не поддается переводу. Это больше, чем «люди», и меньше, чем «друзья». (Прим. авт.)




63


Я изучал науку цыган (исп. – Прим. авт.)




64


Риго – историческое лицо, возглавил восстание мулатов в 1791 г. 




65


Увы, великодушный сеньор, посмотрите мой глаз! (исп. – Прим. авт.)




66


Так называли старых негров, неспособных к работе. (Прим. авт.)




67


Я уже окривел! (исп. – Прим. авт.)




68


братья (исп.)




69


Сыновья, друзья, братья, отроки, дети, матери и все, кто здесь слушает меня (исп. – Прим. авт.)




70


Что я говорил? (исп.)




71


Генерал-майора (исп.)




72


Подойдите, ваша милость! (исп. – Прим. авт.)




73


Начинаю (исп. – Прим.
назад вперед | первая -100 -10 последняя | полностью

~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Все книги на сайте представлены исключительно в ознакомительных целях!
Если вы не хотите, чтобы какая-либо книга присутствовала на сайте, свяжитесь со мной.